外国人(がいこくじん)向(む)け新型(しんがた)コロナウイルス情報(じょうほう)

新型(しんがた)コロナについて 東京都(とうきょうと)からのお願(ねが)いです

東京都(とうきょうと)の 「リバウンド警戒(けいかい)期間(きかん)」が 終(お)わりりました。

今(いま)、大切(たいせつ)なことは、 また 新型(しんがた)コロナになる人(ひと)が 増(ふ)えないように することです。

新型(しんがた)コロナにならないよう 生活(せいかつ)を してください。

みなさんの 協力(きょうりょく)が 必要(ひつよう)です。 お願(ねが)いします。

▶新型(しんがた)コロナウイルスCOVID-19について 東京都(とうきょうと)からの お願(ねが)い [5月22日まで]

やさしい日本語(PDFファイル; 402KB)

新型(しんがた)コロナウイルス COVID-19 についてみなさんにお願(ねが)いします

感染拡大防止のための留意点 Precautions to be taken to prevent the spread of infection

新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、イベントや会食の際には以下の点に留意してください。

In order to help prevent the spread of the novel coronavirus, please keep the following points in mind when attending events and dining together.

・体調が悪い場合は、イベントや会食に参加しないこと。

If you are not feeling well, do not attend events and refrain from dining together.

・密閉・密集・密接が発生しやすい場所や基本的な感染防止策が徹底されていないイベントや会食への参加を控えること。特に、多数の人が密集し、かつ、大声等の発生を伴う行事、パーティー等への参加は控えること。

Refrain from participating in events and from dining in places where conditions such as closed spaces, crowding and close- contact settings are likely, or where basic infection prevention measures are not thoroughly implemented. In particular, refrain from participating in events or parties where large numbers of people are crowded together and where people are talking loudly.

・イベントや会食の参加に当たっては、適切な対人距離の確保、手指消毒、マスクの着用、大声での会話の自粛など、適切な感染防止策を徹底すること。

When participating in events and dining together, ensure that appropriate infection prevention measures are taken, such as keeping an appropriate distance from other people, sanitizing your hands and fingers, wearing masks, and refraining from talking loudly.

・街頭や飲食店での大量または深夜にわたる飲酒や、飲酒しての行事への参加は、その行事の宗教的・文化的特性を踏まえつつ、なるべく自粛すること。

Refrain as much as possible from participating in events on the streets or in restaurants that involve consuming alcohol in larger quantities or late at night, while taking into consideration the religious and cultural characteristics of such events.

・必要に応じて、家族で自宅で過ごす、オンラインのイベントに参加するなどの新しい楽しみ方を検討すること。

Consider new ways of enjoying yourself, such as spending time at home with your family or participating in online events, depending on your needs.

・新型コロナウイルス感染症に感染したと疑われる場合で、医療機関への受診等に関して疑問等がある場合には、居住する自治体の相談窓口等に電話すること。

If you are suspecting that you have been infected with the novel coronavirus and have questions about receiving a medical examination, etc., call the consultation service of the local government in the area where you live.

外国語(がいこくご)で相談(そうだん)したいときは

東京都多言語相談ナビ(とうきょうと たげんご そうだん ナビ )」へ相談(そうだん)してください

Tokyo Multilingual Consultation Navi

相談(そうだん)するときは 、電話(でんわ)します。

Contact by phone to have a consultation.

電話(でんわ Phone) 03-6258-1227 げつようび~きんようび(Monday to Friday)10:00~16:00

(どようび にちようび しゅくじつ は おやすみ)(Closed on Saturdays, Sundays and national holidays)

外国語(がいこくご)で相談(そうだん)できます。

You can have a consultation in non-Japanese languages here.

くわしくは チラシ または ホームページを みてください。

For more information, please see the flyer in PDF. (Easy Japanese)

チラシ(Flyer)(PDFファイル; 355KB)

東京都多言語相談ナビ(とうきょうと たげんご そうだん ナビ Tokyo Multilingual Consultation Navi)(外部(がいぶ)ページにリンクします)

Retour au blog